| |
|
|
| |
Kontext berücksichtigen über Satzgrenzen hinweg |
| |
Bezug von Pronomen erkennen
Das Deutsche unterscheidet natürliches und grammatisches Geschlecht:
Während z. B. das natürliche Geschlecht von das Mädchen weiblich
ist, ist das grammatische sächlich. Personal- und Possessivpronomen
orientieren sich am grammatischen Geschlecht. Das Englische kennt
diese Unterscheidung nicht. Hier heißt es beim (natürlichen) männlichen
Geschlecht immer he/his, beim weiblichen she/her und
beim sächlichen it/its.
Es ergeben sich also zwangsläufig Fehler, wenn die Personal- und
Possessivpronomen ohne Rücksicht auf den Textzusammenhang allein
nach ihrer Form in der folgenden Weise übersetzt werden: er=he,
sie=she, es=it, sein=his, ihr=her.
|
Das Mädchen ist traurig. Es
hat seine Tasche verloren. |
|
| Ohne Kontextbezug: |
The girl is sad. It
has lost his bag. |
[falsch] |
|
| Mit Kontextbezug: |
The girl is sad. She
has lost her bag. |
[richtig]
|
|
| |
Gleiches gilt für das Französische, das zwar ebenfalls wie das
Deutsche natürliches und grammatisches Geschlecht unterscheidet.
Nur kann das grammatische Geschlecht im Deutschen und Französischen
voneinander abweichen. So ist z. B. das Mädchen sächlich,
aber la fille weiblich und die Sonne weiblich, aber
le soleil männlich. Es können sich also auch hier Übersetzungsfehler
ergeben, wenn die Pronomen starr entsprechend der Gleichsetzungen
er/es=il und sie=elle übersetzt werden.
|
Der Mond ist nicht zu sehen.
Er ist hinter Wolken verborgen. |
|
| Ohne Kontextbezug: |
On ne peut pas voir la lune. Il
est caché derrière des nuages. |
[falsch] |
|
| Mit Kontextbezug: |
On ne peut pas voir la lune. Elle
est caché derrière des nuages. |
[richtig]
|
|
| |
Normalerweise werden die Personal- und Possessivpronomen von translate
pro mit Rücksicht auf den Textzusammenhang übersetzt. Das Programm
versucht, die Bezüge der Pronomen zu rekonstruieren, auch über die
Satzgrenze hinaus. Deshalb kann es vorkommen, dass ein und derselbe
Satz unterschiedlich übersetzt wird, je nachdem welche Sätze davor
stehen.
|
|
|