Lingenio GmbH Deutsch
English
Français
 
 
     
         
 
 

Translation options

 

Subject areas

In technical texts many words have meaning different from ordinary usage and have to be translated differently. While memory generally means "Gedächtnis", in texts dealing with computers the meaning usually means "Speicher". gemeint. Therefore you can set subject areas according to the requirements of the text. (Click on the image to enlarge it)

Settings for subject areas

 

Source text

Here you set the options for source texts, e.g. the distinction between British and American English or setting about spelling.

In Translate pro you can also control the resolution of pronoun references. When this option is set, Translate pro is able to consider context beyond sentence boundaries. (Click on the image to enlarge it)

Settings for source text

 

Target text

Here you set the options for target texts, e.g. whether you prefer do not or don't in an English target text.

In Translate pro you can also specify that alternate translations shall be generated and whether the text shall be checked for idioms. (Click on the image to enlarge it)

options for target texts

 

German spelling

Due to the German spelling reform the number of spelling variants has greatly increased. Therefore Translate allows for detailed for German both as a source and as a target language. (Click on the image to enlarge it)

More about old and new spelling...

 

Dictionaries

In Translate plus and Translate pro you can utilize 16 dictionaries in addition to the large system dictionary. So the translation program can be adapted to your specific needs regarding vocabulary and terminology. (Click on the image to enlarge it)

 

Translation memories

In Translate pro you can combine automatic translation with translation memories and thus reuse earlier translations. (Click on the image to enlarge it)

 

 
     

© Copyright Lingenio GmbH 2007